L’entreprise dans laquelle vous travaillez existe depuis quelques années, et a pris de l’ampleur ces derniers temps. En effet, son expansion est telle, qu’il est question de l’internationaliser, afin de toucher davantage de personnes. Avec les membres du service de communication, vous avez justement en charge la communication de la société, et la mission de la rendre efficace et adaptée à l’internationale. Or, vous n’avez encore jamais eu à assumer ce genre de mission, et vous tenez à vous assurer de prendre en compte tous les éléments nécessaires pour mener ce projet vers la réussite. Voici nos conseils pour rendre votre communication à l’international la plus efficace possible.
Comment communiquer efficacement à l’international ?
Le fait de pouvoir développer une entreprise à l’international est une vraie chance, car cela peut vous permettre de toucher davantage de monde, et peut-être même de cibler une clientèle particulièrement intéressante. Seulement, il est essentiel de communiquer avec soin, car certaines erreurs de langage, ou un accroc dans la culture d’un pays pourrait compromettre vos projets d’internationalisation. Découvrez les différents points à travailler pour communiquer parfaitement à l’étranger.
La traduction, la base de votre communication
Cela peut sembler évident, mais toutes les entreprises n’y accordent pas forcément assez d’importance : la traduction ! Si vous souhaitez prospérer à l’international, il y aura certes, des pays francophones, mais il sera cependant plus courant d’avoir à utiliser l’anglais ou d’autres langues. L’anglais est vraiment un minimum à employer, car de nombreux pays maîtrisent cette langue. Mais pour être encore plus attirant auprès de vos prospects, l’idéal est de pouvoir proposer une traduction de vos documents et de votre site Web dans plusieurs langues, que vous pouvez choisir en fonction des pays dans lesquels vous êtes implanté, ou dans les zones où votre entreprise souhaite s’installer ; cliquez ici pour des informations complémentaires.
Ainsi, il faudra penser à faire traduire votre site web, mais aussi toutes les communications réalisées sur les réseaux sociaux, ou encore les documents papiers. N’hésitez pas à faire appel à des professionnels pour réaliser vos traductions, car des pages mal traduites peuvent repousser les clients potentiels. Une agence de traduction vous assurera d’obtenir un site de qualité, sans faute, et surtout avec des termes adaptés à la culture des pays visés.
La localisation du site web, la clé du succès
Cette partie est essentielle pour toucher votre public cible, car elle permet d’adapter votre site Internet à la culture du pays visé. De cette façon, les clients qui se rendent sur le site web ont la sensation d’être sur un site local, ce qui rend l’expérience plus agréable. Là aussi, il est très important que la personne en charge de la traduction ne se contente pas de faire du mot-à-mot, mais qu’elle maîtrise parfaitement la culture et les us du pays concerné, de sorte à employer des termes appropriés et corrects.
Dans ce même registre, il faut également veiller à vous adapter aux différents pays en proposant des pages personnalisées au niveau des couleurs, qui peuvent avoir une symbolique forte dans certains pays, mais aussi pour les moyens de paiement.